Kayıtlar
''...Şeytan'ın arzularına karışmadığı ne herhangi bir elçi gönderdik ne de bir peygamber...'' [22:52]
''...Şeytan'ın arzularına karışmadığı ne herhangi bir elçi gönderdik ne de bir peygamber...'' [22:52]
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
Çevirilerde neden ‘’Allah, İslam ve Müslüman’’ kelimeleri yerine ‘’Tanrı, Teslimiyet ve Teslim Olanlar’’ kelimelerini kullanıyoruz.
Çevirilerde neden ‘’Allah, İslam ve Müslüman’’ kelimeleri yerine ‘’Tanrı, Teslimiyet ve Teslim Olanlar’’ kelimelerini kullanıyoruz.
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar